매년 말/매년 초에 개인이 성과 측정 방법으로 정량적 측정/정성적 측정 내용을 작성하는데, 이를 영어로 어떻게 표현하는지 찾았다.

처음에 네이버에서 배웠을 때 잘 이해 못하고, 조직장도 잘 이해 못 했던 적이 있었는데, 이게 과학적인 측정 방법이었다..



* quantitative measurement : 정량적 평가

Quantitative는 눈에 보이는 어떤 가치를 주는 뭔가에 주는 것을 말한다. 개수, 또는 율로 측정할 수 있는 방식이다. 



* qualitative measurement : 정성적 평가

질적 평가라고 불리운다. qualitative 은 질을 의미한다. 어떤 가치를 뭔가에 주지 못하지만 상대적인 비교로 측정할 수 있다. 누구보다 더 빨리 한다거나 고객(갑)에게 만족을 준다거나 하는 형태로 측정하는 내용이다. 





'영어앤영문권' 카테고리의 다른 글

prevailing wage - 적정 임금  (0) 2016.01.23
respect  (0) 2016.01.02
knowledge for knowledge’s sake  (0) 2015.12.08
apple to apple comparison  (0) 2015.12.08
On a personal note  (0) 2015.11.11
Posted by '김용환'
,


 gaining knowledge for knowledge’s sake 또는 knowledge for knowledge’s sake 는 '본인이 만족할 때까지 계속 지식을 추구하는 것'을 의미한다. 


동일한 용어로 knowledge for the sake of knowledge가 있으며, 비슷한 용어로 Art for art's sake 가 있다. 

일부 원서에서는 Scientia gratia scientiae 라고 라틴어로 쓰이기도 한다. ars gratia artis라고 쓰기도 한다. 



'영어앤영문권' 카테고리의 다른 글

respect  (0) 2016.01.02
[영어] 정량적 측정 방법/정성적 측정 방법  (0) 2015.12.11
apple to apple comparison  (0) 2015.12.08
On a personal note  (0) 2015.11.11
data(memory) corruption 이란?  (0) 2015.07.19
Posted by '김용환'
,




apple to apple comparison은 사과와 사과를 비교하는 것을 의미하는데, 비교 가능한 두 물건을 비교하는 것을 의미한다. 

https://en.wikipedia.org/wiki/Apples_to_Apples 에는 게임으로만 설명하고 있기는 한데, 인터넷 검색하면 비교로 쓰여져 있다. 


apple to orange (또는 orange to apple) comparison은 사과와 오렌지는 다른 종류의 과일을 비교하지 못하는 것처럼 비교 불가능을 의미한다. 


https://en.wikipedia.org/wiki/Apples_and_oranges 에는 아래와 같이 비교적 잘 설명되어 있다. 


A comparison of apples and oranges occurs when two items or groups of items are compared that cannot be practically compared.


The idiom, comparing apples and oranges, refers to the apparent differences between items which are popularly thought to be incomparable or incommensurable, such as apples and oranges. The idiom may also be used to indicate that a false analogy has been made between two items, such as where an apple is faulted for not being a good orange.


Posted by '김용환'
,




On a personal note이란 단어는 자기를 소개(introduction)하거나

감사의 말(acknowledge)을 전할 때, 화제 전환시 많이 쓰이는 것 같다.


 '개인적인 언급으로' , '좀 더 개인적으로', '개인적으로' 이렇게 번역하면 좋은 것 같다.


'영어앤영문권' 카테고리의 다른 글

knowledge for knowledge’s sake  (0) 2015.12.08
apple to apple comparison  (0) 2015.12.08
data(memory) corruption 이란?  (0) 2015.07.19
[발번역] Log(로그) 함수의 base를 우리나라 말로?  (0) 2015.07.16
Fine-tunning  (0) 2015.06.22
Posted by '김용환'
,



데이터가 저장되고 난 후 corruption 또는 문제가 발생할 수 있다라는 영어 문장를 보게 되어서..

corruption 이라는 내용을 살펴보았다.  보통 문제나 이슈 정도로 얘기하는데, 약간 다르게 표현된다.


(발번역이라서, 원문을 잘 보길..)


위키 피디아(https://en.wikipedia.org/wiki/Data_corruption) 에 따르면, 읽기, 쓰기, 저장, 전송, 처리중에 원본 데이터에 의도하지 않은 변경이 일어나 데이터의 에러가 발생한 것을 말한다. 사용자의 실수 또는 내부 문제, 바이러스 등이 원인이 될 수 있으며, 못 읽게 될 수 있는 데이터를 의미한다.


Data corruption refers to errors in computer data that occur during writing, reading, storage, transmission, or processing, which introduce unintended changes to the original data. Computer, transmission and storage systems use a number of measures to provide end-to-end data integrity, or lack of errors.




참고로, 위키피디아의 메모리 변질 (https://en.wikipedia.org/wiki/Memory_corruption) 은 다음과 같이 소개되었다. 프로그래밍 에러로 의도치 않게 메모리 위치가 바뀌어 나타나는 현상이다. 



Memory corruption occurs in a computer program when the contents of a memory location are unintentionally modified due to programming errors; this is termed violatingmemory safety




'영어앤영문권' 카테고리의 다른 글

apple to apple comparison  (0) 2015.12.08
On a personal note  (0) 2015.11.11
[발번역] Log(로그) 함수의 base를 우리나라 말로?  (0) 2015.07.16
Fine-tunning  (0) 2015.06.22
Take something for example  (0) 2015.06.04
Posted by '김용환'
,


Log(로그) 함수는 어떤 수를 보여주기 위해 고정된 base를 몇 번 곱해야 하는지를 나타내는 수학 함수이다.


 \log_a y = x


('x 는 a 를 밑으로 하는 y 의 로그'라 한다고 위키피디에서 얘기하고, base를 a 라 한다.)



base를 어떻게 번역하고 이해할지 몰랐는데, 다행히 인터넷에 예제가 있어서 다행이다.


나에게는 어색하지만 MS와 위키피디아에서 ''이라는 단어를 사용하고 있었다.. (예전에 공부할 때는 base라고 했었던 것 같기는한데..;;)


https://support.office.com/ko-kr/article/LOG-%ED%95%A8%EC%88%98-4e82f196-1ca9-4747-8fb0-6c4a3abb3280?ui=ko-KR&rs=ko-KR&ad=KR


https://ko.wikipedia.org/wiki/%EB%A1%9C%EA%B7%B8

'영어앤영문권' 카테고리의 다른 글

On a personal note  (0) 2015.11.11
data(memory) corruption 이란?  (0) 2015.07.19
Fine-tunning  (0) 2015.06.22
Take something for example  (0) 2015.06.04
overhead? 발생하다?  (0) 2015.05.27
Posted by '김용환'
,

Fine-tunning

영어앤영문권 2015. 6. 22. 21:28



https://en.wikipedia.org/wiki/Fine-tuning


관찰을 통해서 매개변수(파마미터)를 하나씩 고치며 조정하는 것을 fine tuning 이라 한다. 

내 생각에는 한글 말로 '세밀한 조정' 정도로 생각하고 있다.


물리학(특히 우주)에서 쓰이는 단어이고, 현악기의 음 조절에 쓰인다.

많이 쓰이는 단어 중의 하나이다. 


JVM 성능 튜닝할 때, 검색할 에도 쓰이는 용어라 자주 만날 수 있다. 

Posted by '김용환'
,




Take, for example, ... 

예를 들어, ... 라고 가정해 보자.


Many buildings in our city are in disrepair. Take, for example, our school, which is falling apart at the seams!


참조

http://forum.wordreference.com/threads/take-for-example.276390/

https://www.sprawk.com/en_US/meaning/706358650


'영어앤영문권' 카테고리의 다른 글

[발번역] Log(로그) 함수의 base를 우리나라 말로?  (0) 2015.07.16
Fine-tunning  (0) 2015.06.22
overhead? 발생하다?  (0) 2015.05.27
How to study - MIT 교수 GEORGE FILLMORE SWAIN  (0) 2015.05.02
greater China 단어  (0) 2015.05.02
Posted by '김용환'
,





나 같은 영어 무식이가 기술 관련 영어문서를 볼 때 가장 어려운 것 중에 하나가 우리 나라 말에 좋은 단어를 못 찾을 때와.. 관련된 동사가 나올 때이다.


위키 백과에 따르면 overhead는 '어떤 처리를 하기 위해 들어가는 간접적인 처리 시간 · 메모리'를 의미한다. 비슷하게 '버든(burden)' 이 있긴 한데, '과부하'라기에는 좀 기계적인 느낌이 난다. 

http://ko.wikipedia.org/wiki/%EC%98%A4%EB%B2%84%ED%97%A4%EB%93%9C


그리고, 한국 사전에서도 overhead를 그대로 오버헤드로 번역한 곳이 많지 않다. 원래 뜻에 집중한 느낌이다. 

overhead는 그냥 오버헤드로 번역할 수 밖에 없는 듯 할때.. overhead를 '일어나다. 발생할 수 있다' 에 맞는 동사를 찾으려 할때, 내가 생각하고 있는 동사가 아니다. introduce 라는 단어를 사용한다. 


'introduces some overhead' 의 의미는 '약간의 오버헤드가 발생한다(또는 일어나다)'로 번역될 수 있을 것 같다.


구글 검색에도 예문이 있다.


https://www.google.co.kr/search?q=introduces+some+overhead&oq=introduces+some+overhead&sourceid=chrome&es_sm=91&ie=UTF-8



관련 영어

* there is no overhead : 오버헤드가 전혀 없다.


'영어앤영문권' 카테고리의 다른 글

Fine-tunning  (0) 2015.06.22
Take something for example  (0) 2015.06.04
How to study - MIT 교수 GEORGE FILLMORE SWAIN  (0) 2015.05.02
greater China 단어  (0) 2015.05.02
영화 detachment 의 명대사  (0) 2014.08.01
Posted by '김용환'
,



MIT 교수 GEORGE FILLMORE SWAIN의 공부법 (How to Study) 원글


http://www.gutenberg.org/files/30309/30309-h/30309-h.htm





한글 요약 내용

http://ppss.kr/archives/17448

'영어앤영문권' 카테고리의 다른 글

Take something for example  (0) 2015.06.04
overhead? 발생하다?  (0) 2015.05.27
greater China 단어  (0) 2015.05.02
영화 detachment 의 명대사  (0) 2014.08.01
주방장 영어. Head Chef, Soup Chef, Line Cook, Commis  (0) 2010.05.20
Posted by '김용환'
,